在线投稿 (限新闻稿件,种植技术请到论坛交流) | 设为首页 | 加入收藏

你的位置:水果邦 >> 营养 >> 水果文化 >> 详细内容 在线投稿

番茄的词源及在各国的名称

热度102票  浏览1376次 【共0条评论】【我要评论 时间:2008年10月07日 08:25

您知道番茄(tomato)这一名称词源吗?在英语中称为tomato,而其他国家却有不同的叫法。

词源本是“膨胀的果实”

食用酸浆果。在墨西哥称为
“tomate”、“tomatl”。

tomato的叫法来自“tomatl”,意为“膨胀果”。很久以前,住在濒临墨西哥湾的韦拉克鲁斯地方的阿兹特克人最早就是这样称呼番茄的。“tomatl”本来是指“酸浆果”,墨西哥人把酸浆果炖煮之后用于菜肴,于是把形状非常相近的番茄也以同一名字相称。

不过,肯定有很多人以为“tomato”的叫法是世界通用的。实际上,番茄在各国有不同的叫法:在意大利称为“pomodori”(金苹果)、在法国称为“Pommedamour”(爱之苹果)、在英国称为“love apple”(爱之苹果)。您或许会疑惑为何叫番茄为苹果,那是因为欧洲自古以来习惯把高价值的水果蔬菜称为“苹果”。

黄金般贵重的果实

世界上关于番茄的最古老的文献是植物学家马帝沃理于1544年出版的《博物志》。此外,意大利语中意为番茄的“pomodoro”首次出现在马帝沃理于10年后的1554年出版的修订版《博物志》中。

词尾的oro表示黄金、财富般贵重的东西或金色的意思。他也许想把番茄表达为“非常重要的东西”。《博物志》修订版中有“成熟后变成黄色或红色”的记载。由此推测,他最初见到的番茄或许是金黄色的,亦即黄色或橙色品种


马帝沃理《博物志》
(1544年初版,意大利)的封面和正文。
仓持公一氏从佛罗伦萨
国立图书馆获得。

从苹果到桃子?!

番茄的拉丁语学名是“Lycospersicon Esukurentamu”。其实此学名中也隐藏着相当深刻的含意。

Lycospersicon是“狼(lycos)”与“桃(persicon)”的合成词,而Esukurentamu的含意则是“可以吃的”,因此合起来的意思便是“可以吃的狼桃”。

此学名由英国植物学家菲利普·米拉命名,发表于1754年。虽然不清楚由“苹果”变成“桃”的前因后果,但“狼桃”这样的命名还是给人颇有顽强生命力的感觉!

来源:可果美学园
上一篇 下一篇
查看全部回复【已有0位网友发表了看法】